Kujundusdilemma: töötamine välisklientide heaks

Kui Internet võimaldas inimestel elada ja töötada eemalt, siis see tõukas FedExi üleöö kohaletoimetamise koos kiire kohaletoimetamisega. Skype ja muud Messengerirakendused võimaldasid meil rääkida inimestega kogu maailmas ja avasid klientidele turud kõikjal. Siiski võivad rahvuskultuuri ja keele erinevused olla mõne inimese jaoks probleemiks.

Mida arvavad meist mitte-Ameerika kliendid ja loojad? Kõik, mida nad kuulevad, on kaebused maksete mittetasustamise kohta, tasuta töö nõudmised ja ulatuse liikumine siit kuult. Nad peavad arvama, et oleme petjate ja petturite rahvas. Kas teiste rahvaste kliendid on erinevad? Kuidas nad äri ja loovusega hakkama saavad? Nii et broneerige teadmiste ja imetluse lend, liitudes meiega, kui süveneme järjekordse disaini dilemma, aidates vastata teie küsimustele, küsimustele ja muredele kogu disainimaailma osas.

Tutvuge disainiressurssidega

Dilemma

Isabelle kirjutab:

Tere, Speider!

Lugesin teie Design Shacki veergu ja mõnda muud ajaveebi ja näen, et teil on suuri kliente, kes asuvad paljudes erinevates riikides. Olen just leidnud kliendi teisest riigist, kuid pärast edasi-tagasi jõudmist kokkuleppele tasude, maksetähtaegade jms osas (ja see võttis palju meilisõnumeid!), Hakkab klient lisa asju küsima . Üritasin talle kenasti öelda, et see, mida ta soovib, ei kuulu meie kokkulepitud ulatusse ja ta ütles lihtsalt: "tehke seda vabal ajal".

„Olen ​​valmis minema jalutama, kuid tunnen, et olen raisanud nädalaid tööd ilma palgata. Kindlasti ei saa ma teda kohtusse kaevata, kui nad seda tema kodumaal isegi lubavad. ”

Iga kord, kui ta proovib suurendada seda, mida ma peaksin tegema, ja ma tõstan kokku lepitud lõivu, nimetab ta madalamat hinda ega vasta mulle, kui üritan teda parandada. Kui ma hakkan kurtma, ütleb ta, et tema riigis on normaalne projekti ajal midagi muuta ja hinda allahindlusega kohandada ning seetõttu on tasu nüüd madalam.

Samuti muudab ta pidevalt meelt selle sisu osas, mille ma peaksin kirjutama minu kujundatava veebisaidi jaoks (olete kirjanik. Kas teiega on seda kunagi juhtunud?). Leppisime kokku, et kogu saidil on 1500 sõna ja Skype'i vestluse ajal (inglise keeles) tõstis ta selle 2500 sõnale ja ütles mulle, et saadab saidile uue juhendi. Niipea kui Skype'ist maha sain, sain suunised kätte ja see ütles 3500 sõna! Saatsin talle meilisõnumi ja ütlesin, et leppisime kokku 1500 sõnaga, kuid olin nõus andma talle 2500 sõna (mida suutsin piisavalt hõlpsalt välja lüüa), kuid 3500 sõna oli liiga palju.

Ta saatis mulle hunniku artiklilinke pika vormiga artiklite kohta ja mitu ütles, et võiksin inspiratsiooni kasutada (ta pidas nende artiklite lõike ja kleepimist). Ütlesin talle, et see on ebaseaduslik ja Google Panda võib tema saidi märgistada duplikaadi koopia jaoks, kuid ta ütles, et võin selle natuke ümber kirjutada. Kui ma selle koopia saatsin, ütles ta mulle, et ta on meelt muutnud ja saatnud mulle rohkem linke artiklitele, nagu “10 parimat sellest” ja “15 parimat sellest”, ning ütles, et soovib 20 asja nimekirja, et inimesed valiksid tema kuna sellel oli kõige rohkem näpunäiteid. See on kogu tehtud töö täielik ümbersõnastamine ja ta ei vasta e-kirjadele, kus küsitakse rohkem raha.

Olen valmis minema jalutama, kuid tunnen, et olen raisanud nädalaid tööd ilma palgata. Kindlasti ei saa ma teda kohtusse kaevata, kui nad seda isegi tema riigis lubavad. Mida sa teeksid?

Tõlkes kaduma läinud

Seda lugedes pidin sügavalt ohkama. Olen suurema osa oma karjäärist töötanud ülemaailmselt kas vabakutselisena või kui töötasin suurtes ülemaailmsetes korporatsioonides, seega oli mul kogemus erinevate kultuuridega tegelemisel, isegi sama ettevõtte sees. Alati on südantsoojendav näha, et maailmakodanikena oleme kõik väga sarnased - hullumeelsed hullumeelsed!

Küsisin “Isabelle” käest, kas ta on USA kodanik, kes ta on ja mis riigist see klient pärit on (mida ma ei paljasta, et mul pole selle vägivaldse psühhopaadi rahva poolt palju surmaohte - lihtsalt teeme nalja!) . Olen suhelnud tema nimetatud riigi klientidega ega ole kunagi leidnud, et nad oleksid lepingupunktide arutamisest kaugemale jõudnud, kuid keelebarjäär on olemas ja see võib põhjustada probleeme. Naisena võib esineda ka kultuurilisi erinevusi, mis muudaksid “Isabelle” kogemuse minu omast erinevaks.

Hei, “Isabelle!”

Noh, mul on olnud kogemusi selle riigi klientidega ja ma ütlen, et suurem osa probleemist on see, mida nad nimetavad “tõlkes kaduma”. Kuigi kõik inimesed maailmas räägivad inglise keelt, välja arvatud ameeriklased, on meil keeruline keel, milles on palju sõnu, millel on kahetine tähendus. Näiteks võime pommitada linna või koomik "pommitada publiku ees". Tõenäoliselt ei mõista teie klient mõnda punkti, millest proovite suhelda.

Olen leidnud, et kui te ei valda selle riigi keelt, peate olema mõistlik ja kannatlik. Võib juhtuda, et klient saab aru, mida te proovite saada, kui satute teetõkkesse, nagu olete kirjeldanud.

"Nagu kurikuulsate lugude ameerika klientide rohkusest, kes pakuvad" võimalust "või" palju raha hiljem "tasuta töö saamiseks, pole ma seda kunagi üheltki välismaiselt kliendilt kuulnud."

Veel üks erinevus Ameerika ja mõne teise riigi äritegevuses on projektide allahindlused. Mõnes riigis oodatakse neid algusest peale, ehkki teilt seda ei küsita. Projekti või mitme projekti korrastamisel olen leidnud oma tasu ja pakkunud allahindlust teatud mööndustele. Tavaliselt pakun 15% allahindlust järgmistel kaalutlustel:

    1. 100% makse ette.
    2. Piirang muudatustele (tavaliselt üldse mitte).
    3. Mitu projekti kindlate tähtaegadega (nii et projektid ei jaotu aasta peale laiali, võimaldades rohkem projekte ja rohkem makseid!).

Lõpuks on klient rahul ja kindlasti olen ka mina! Juhul, kui klient rikub kokkulepet nagu teiega koos kirjeldatud kliendirakendusega, on aeg-ajalt tekkinud arusaamatusi, kuid nagu ma mainisin, olen kannatlik ja tuletan neile viisakalt meelde meie algset lepingut. See võib võtta pisut arutelu, kuid olen leidnud, et see toimib alati, isegi kui pean tegema järeleandmisi ja nõudma kas või rohkem raha, vähendades allahindlust.

Sageli kulub vabakutselisel lihtsalt suhelda. Kasutage väikseid sõnu, hoiduge eemale ameeriklaste kõnekeeltest (slängi- ja popkultuuri viited, mis on omased Ameerikale) ja ärge proovige äritegevust kasutada, et end professionaalseks muuta. Ilmselt valis klient teid oma ande pärast, selle asemel, et kasutada kedagi kohalikku, seega pole teie professionaalsuses kahtlust.

Nagu kurikuulsate lugude ameerika klientide rohkuse kohta, kes pakuvad tasuta töö saamiseks võimalust või hiljem palju raha, pole ma seda kunagi üheltki välismaiselt kliendilt kuulnud. Jah, mõnikord pakuvad nad tasu, mille ma pean (viisakalt) tagasi lükkama, kuid see põhineb nende kohalikul majandusel ja mitte lugupidamatusel loojate vastu.

Ma soovitaksin teil pöörduda tagasi oma kliendi juurde ja selgitada, et teil oli veebisaidi koopias piiratud sõnade osas kokkulepe. Nõustuge "korrigeeritud" tasuga ja selgitage, mida olete nõus selle tasu eest maksma. Võib kuluda natuke edasi-tagasi, kuid sinna jõuate. Pidage meeles, et Ameerika kliendid pole harjunud läbirääkimistega nii palju kui välismaised ettevõtted (ja mitte kõik, sõltuvalt riigi kultuurist), kuid teie puhul võtab see pisut rääkimist. Lõpuks leiate paar sõna, mis annab teile selle, mida soovite, ja teil on suurepärane klient, kes on teie teel rahvusvahelisemaks saamiseks.

Miks otsida välismaiseid kliente?

Ma eelistan tegelikult välisturge Ameerika asemel turgudele, mis hõlmavad võltslubadusi, tagantjärele makseid, pidevat ulatuslikku hiilimist ja vajadust raudsete lepingute järele, mida tavaliselt eiratakse. Muidugi on ka perekonnaseisu tõttu pidevalt kohaldatavaid hinnaalandusnõudeid, kuna klient oli samas armees nagu mu suur onu.

Mida arvavad ameeriklastest välismaalased? Teatud riigid arvavad, et oleme laisad, ebaviisakad ja rumalad ... ja need on komplimendid! Kui lugeda teiste rahvaste uudisteallikaid, usuvad nad, et oleme püssirohked, usulised tšetallid, keda juhib oligarhia, kes usub globaalsesse domineerimisse ja kiirtoiduhiiglaste levimisse igal tänavanurgal. Muidugi, tõde on see, et meid ei huvita, kas teistel rahvastel on McDonald's.

„Reisimine on saatuslik eelarvamustele, suuremeelsusele ja kitsarinnalisusele ning paljud meie inimesed vajavad seda nendel kontodel väga. Laiaid, tervislikke, heategevuslikke vaateid meestele ja asjadele ei saa omandada kogu elu vältel ühes maapinna ühes nurgas vegeteerimisega. ”

Tõsiselt, ameeriklastel on see, mis vähestel rahvastel. Oleme mitmekesine rahvas, mis koosneb tükikestest tükkidest vanematest rahvastest ja kultuuridest ning ehkki oleme võib-olla kaotanud oma tee sellest, mis tegi meist nii tugeva ja kaastundliku rahvuse, on meie alus teatud põhilistele veendumustele, nagu õiglus, vabadus ja armastus meie mitmekesisusest on endiselt elus. Me võime kindlasti õppida seda kõike oma olemuse esirinnas tagasi tooma ja koos oma globaalsete naabritega arenema taas uute, koos uute klientidega suuruseks, mida piiravad ainult meie käsul olevad Interneti-ühendused.

Mark Twain ütles: „Reisimine on saatuslik eelarvamustele, suuremeelsusele ja kitsarinnalisusele ning paljud meie inimesed vajavad seda nendel kontodel väga. Laiaid, tervislikke, heategevuslikke vaateid meestele ja asjadele ei saa omandada kogu elu vältel ühes maapinna ühes nurgas vegeteerimisega. ”

Internet on olnud uskumatu vahend maailma ühendamiseks. Meil kõigil on võimalik kohtuda ja tundma õppida inimesi üle kogu maailma, ja see on meie kui inimkonna jaoks imeline. Loomulikult saab keele ja tavade väikestest piiridest üle saada, kui leiate meile mugava kesktee, kus saaksime suhelda rahus ja harmoonias. Vaja on ainult kannatlikkust ja tahet proovida, nii et jätkake teiste maade inimestega kontakti saamist ja tundke rõõmu võimalustest, mis seda võimaldavad!

Saatke meile oma dilemma!

Kas teil on disaini dilemma? Speider Schneider vastab teie küsimustele isiklikult - saatke lihtsalt oma dilemma e-posti aadressile kaitstud aadressile.

Pilt © GL Stock Images

© Copyright 2024 | computer06.com